Продолжаем знакомство с объектами нематериального культурного наследия из регионального Реестра

Древняя литература, сохранившая следы псковской сказочной традиции, публикации и архивные материалы 20-21 веков свидетельствуют о ярких, талантливых сказочниках далёкого и недавнего времени. В псковских сказках раскрывается своеобразие устной культуры, обрядовый быт, обычаи, поверья и приметы псковичей. Через сказки проходит история псковского крестьянства.Объект нематериального культурного наследия «Сказки Псковской области» представлен – сказочной традицией семьи Буйко (Невельский р-н), в которой участвуют три поколения сказочников.

Их судьба тесно связана с д. Городище Невельского района Псковской области: старшие провели здесь всю свою жизнь, младшие – детские годы. Форма бытования — живая семейная традиция передачи сказок: дедушка, бабушка, прабабушка рассказывают сказки внукам. В основе репертуара семьи Буйко – известные русские сказки. Своеобразие их определяется индивидуальной повествовательной манерой каждого исполнителя, его жизненным опытом, а также особенностями местного говора.

В некоторые семейные сказки включены описания местных обрядов: Коза-Дереза приглашает волка помянуть погибших козлят кутьёй («Коза-Дереза»); главный герой другой сказки («Как дед черта из бани выгнал») по крещенскому обычаю рисует на дверях крестики; «два товарища» едут к понравившейся девушке «в сваты» («Два товарища»). Особенности живой речи псково-белорусского пограничья отражены в текстах как в употреблении диалектных слов (загнет ’площадка в русской печи перед челом‘, под ’горизонтальная площадка внутри печи, на которой готовят пищу‘, качалки ’приспособление для глажения белья из двух предметов: валика и рубихи‘, чапельник ’сковородник‘, отборонить ‘защитить, спасти’, отложить ‘отпереть дверь изнутри’, дужа ’очень‘), так и в произношении отдельных гласных и согласных звуков (яканье: нЯ ела, пЯтух, нЯродный, бЯрезина, мЯдведь; неслоговой звук [ў] на месте начальных [в] и [у], на конце слова и перед согласными: Ўсё, Ўнучка, ЎзяЎ, отложиЎ, отборониЎ, голоЎка, канаЎка; развитие [в] в начале слова перед гласным: Вакошечко, Вумные, Вулица, Вучиться), и в использовании диалектных форм существительных (рогАМ збоду, сапоги гвоздЯМ прибиў, негде козЫ жить, давай веникАМ обхаживать,не открыў лисицЫ), местоимений (никто ИЕ не узнаеть, обмяти МЯНЕ и ўлезь у МЯНЕ), глаголов (мягкие глагольные окончания в 3л.: бягиТЬ мядведь, косточки висяТЬ, ключи ляскочуТЬ, дуб стоиТЬ).
Василий Петрович и Елизавета Сазоновна Буйко много «работали» над передачей традиции. Они сознательно моделировали ситуации, требующие от ребенка активного речевого участия в процессе создании сказки. Будь то незначительные искажения знакомых формул или серьезная трансформация сюжета, маленький слушатель живо реагировал, исправлял неточности, восстанавливал нарушенный строй сказки (см. Приложение III). Включаясь в процесс сказывания, ребенок постепенно овладевал навыками этноисполнительства и к 7-8 годам уже самостоятельно «баел басни» младшим братьям и сестрам. Познакомиться с текстами сказок, информационными документами по Псковским сказкам, послушать сказки и прочувствовать диалект жителей южной части Псковской области можно здесь СКАЗКИ ПСКОВСКОЙ ОБЛАСТИ

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *